Source: FAFdJ (family archive Felix de Jongh now in the Dutch National Archive)




Explanation: Letters written in French dated the 19th of June 1850 from the Duke Charles Bernhard von Saksen Weimar-Eisennacht to Coenraad Alexander de Jongh. The Duke finally sees an oppertunity to make the long promissed visit to the house of Coenraad Alexander in Samarang.

For background on the letters from the Duke in the family archive click here . The Duke has been appointed chief commander of the Colonial army of the Dutch Indies effective April 14th 1849.

My attempt of a free English translation is added in square brackets [ ] Constructive comments are highly appreciated

Specifics: Weltevreden = Meaning "Well content" was a community for the well to do, 12 km South-East of the centre of Batavia. The name is derived from an 18th cenury estate of Govenor general Petrus Albertus van der Parra.


[page 1]

1			Weltevreden le 19 juin 1850

	Mon chèr monsieur de Jongh
	[My dear mister de Jongh]

	Vous êtes réellement pas 
	[You are not really too] 

	trop bon de vous rappeler du 30 mai anniversiare 
	[good to remember the May 30 anniversary]

5	dont renouvellement me fait entrevoir que les 
	[which renewal made me realize how the]

	anées s'écoulent sous mes pieds comme l'eau 
	[years flow under my feet like water ]

	autour d'un navire qui lutte contre le courant 
	[around a ship struggling against the current]

	tout en le remontant. Je vous suis bien recon-
	[while going backward. I understand well this ]  

	naissant de cette marque d'attention de votre  
	[gratefull mark of attention from you ]

10	part mon chèr monsieur de Jongh. 
	[my dear Monsieur de Jongh.]

	Dans le tem[p]s vous m'aviez  
	[in the past you had] 

	offert l'hospitalité lorsque je viendrais à 
	[offered me hospitality when I would come to ]

	Samarang. Je me trouve dans le cas de l'ac-
	[Samarang. I find myself in a position to accept]

	cepter vû que mardi prochain 25 du crt je
	[it because I could leave the capital on next tuesday the 25th ...]

15	comte quitter cette capitale afin de m'achémi-
	[to go to ]

	ner vers le bords que vous habitez de manière 
	[the edges where you live so that]

	que ce sera problament vers le 2 ou ou 3 du mois 
	[it will problaby be around the 2nd or 3rd of next month ]

	prochain que je frapperai à votre porte. 
	[that I will knock at your door]

	je me ferai une véritable fête de vous revoir après 
	[It will be a real feast to see you again after]

20	un si grand lap de tem[p]s. Vous me trouverez 
	[such a great lap time. You will find me]

	changé vieille, borgne mais toujours avec le même 
	[changed older, one-eyed but still with the same]

	coeur pour les anciens amis. 
	[heart for old friends.]

	En attendant je vous prie mon
	[In the meantime I bid you my]

	mon chèr monsieur de Jongh, d'agréer l'assu-
	[dear mister de Jongh, to accept the assurance]

[page 2]

1	rance de ma parfaite considération et de mon 
	[of my highest consideration and my]

	attachement bien sincère.
	[sincere attachment.]



							Van Saxen Weimar

[Adress:] 	Aan de Hoogedelgestrenge Heer Mr. de Jongh
		President van den regtbank 
		te
		Samarang




To general document index

<<< Terug <<<




hdebie45.deds.nl/Genea