Source: FAFdJ (family archive Felix de Jongh now in the Dutch National Archive)
[page 1] 1 Eijndhoven le 27 octobre 1832 [Eindhoven October 27 1832] Monsieur [Sir] C'est avec bien de la peine que j'apprends par [It with great sorrow that I learned from] votre honorée en date du 24 d'oct. que vos craintes en partant d'ici [your honoured [letter] dated 24 of October that your fears expressed here when you left] 5 n'étaient que trop fondées et qu'à votre arrivée à Rotterdam votre [were only too well founded and that on arrival at Rotterdam your] respectable mêre avait déjà rendu le dernier soupir. [respectable mother had already died]. Ayant eu le malheur de perdre en peu de temps mes deux parents [Having had the misfortune to lose in a short period of time both my parents] je suis en état d'apprécier votre triste douleur et je sais qu'il [I am able to appreciate your sad pain and I know that] n'y aura que le temps et les consolations que la réligion nous [only time and the consolations that religion] 10 offre qui pouvront la rendre supportable. [offers may make it bearable] En vous temoignant ma reconnaissance pour l'attention que vous [In your account I recognise the attention that you] avez eu de me faire part de ce triste évênement. Je vous réitère [must have had to convey to me of this sad event. I reiterate] monsieur l'assurance de ma parfaite considération. [Sir the assurance of my perfect consideration.] Van Saxen Weimar [Adress:] Monsieur Monsieur C.A. de Jongh Chevalier de l'ordre de Guillaume, Officier d'ordonance du Général-Major b[a]r[on] Des Tombes à Rotterdam.
Naar brieven index
<<< Terug <<<